XOPQBNMKK
Services


Au sens scientifique, le terme « traduction » englobe deux activités apparentées, mais toutefois différentes : l'interprétation comme transmission verbale vers une autre langue d'un texte exprimé oralement, situation connue des conférences internationales ou de la télévision, et la traduction de textes écrits vers une autre langue, qui se passe un peu plus dans l'ombre, mais qui est pourtant tout aussi indispensable dans beaucoup de contextes scientifiques, économiques ou techniques.


Mon domaine d'activité comprend la traduction de textes écrits de toutes sortes, notamment du domaine technique et musical. J'ai également de l'expérience dans la traduction de textes des institutions de l'Union Européenne.

20110429_Isa_Webpage_Foto_076_klein

Je traduis vos textes techniques ou de langue courante du français, de l'espagnol et de l'anglais vers ma langue maternelle, l'allemand. Par ailleurs, je propose également mes services de traductions de l'allemand vers ces langues. Pour cela, je collabore avec des locuteurs natifs compétents pour que vos textes vous paraissent aussi professionnels dans la langue cible que dans la langue source. Enfin, vous pouvez faire appel à mes services pour la révision de vos textes en allemand.


En ce que concerne la tarification, je prends comme référence les tarifs conseillés par l'Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI).


Si vous le désirez, je peux vous envoyer une offre personnalisée, voir Contact.